Deze vertaling van het Turks Bijbelgenootschap is eind 2001 gereed gekomen en vervangt de oude vertaling van de jaren '30. De oude vertaling was een aanpassing van een eerste vertaling in de 17e eeuw. Onder het bewind van Sultan Mehmet IV was er een vertaling tot stand gekomen, die vervolgens 160 jaar bleef liggen in de universiteits-bibliotheek van Leiden. Pas in 1827 werd deze in het Osmaans uitgegeven en vervolgens enkele malen aangepast. Het Turks is een snel veranderende taal. Het N.T. van de nieuwe vertaling is in zekere zin een revisie van de Müjde-vertaling van 1986, met hier en daar verbeteringen en uiteraard in samenhang met de vertaling van het OT. Het is een vertaling waarbij zo min mogelijk gebruik gemaakt is van Arabische leenwoorden. Zo is het woord voor God dat gebruikt wordt Tanri in plaats van Allah. Voor moslims is dat wel wat ongewoon, omdat moslims ook in Turkije vasthouden aan het Arabische woord voor God. De uitgaven zijn voorzien van een inleiding bij ieder bijbelboek en onderaan de pagina enkele noten en tekstverwijzingen.

2,95

Bestellen

Er zijn 491 op voorraad. Bestel: